タイ語翻訳 nihongo omoshiroi

โดย Optima Text : Translation & Interpretation service
タイ語翻訳通訳会社、オプティマテキスト、で送りします。

December 2007 Entry : ランを育てる (Ran wo sodateru)

orchid

皆さんは、父の日どこに行きましたか?
私は、家族と一緒にサ-ムプラ-ンへ国内外から来たランの展覧会を見に行きました。 展示会は、昨日が最後の日でした。 結構面白かったし、ランの店とか、ランを育てるいろいろな商品とか、珍しい蘭もありました。 ネペンテス(食虫植物) までありました。一番目だったのは、色々な国のランサークルが出店したランガーデンです。日本からもありました。 沖縄からのランガーデンはとてもかわいかったでした。 日本らしく折り紙や布パターンも一緒に展覧しました。写真をご覧ください。

ランは、タイ語では「クルァーィ・マーィ」です。意味は、「クルァーィ」はバナナで、「マーィ」は木です。
きれいなランの写真を見てください。

วันพ่อแห่งชาติ 5 ธค. ไปเที่ยวไหนกันมาคะ
เราพาคุณพ่อคุณแม่ไปชมงานกล้วยไม้ที่สามพรานมา เป็นงานแสดงกล้วยไม้จากหลายๆประเทศ ซึ่งจริงๆแล้ว กล้วยไม้เหล่านี้มาจากประเทศไทยนั่นเองค่ะ งานจัดเมื่อวานเป็นวันสุดท้าย ภายในงานก็น่าสนใจทีเดียว มีทั้งการออกร้านของร้านกล้วยไม้ และผลิตภัณฑ์เพื่อการเพาะเลี้ยง หลายประเภทมากๆ มีกล้วยไม้แปลกๆ ที่ไม่เคยเห็นด้วยค่ะ ต้นหม้อข้าวหม้อแกงลิงก็มี ที่สะดุดตามาก ๆ คือสวนกล้วยไม้ของที่ต่าง ๆ ที่ส่งเข้ามาประกวดและจัดแสดงกัน.. ที่ส่งเข้ามาจากประเทศญี่ปุ่นก็มี โอกินาวา ทำได้น่ารักเลยค่ะ มีนกกระดาษประดับด้วย ซึ่งคนญี่ปุ่นเชื่อว่าเป็นสัญลักษณ์แสดงความเป็นญี่ปุ่น (โอริกามิ) และก็มีผ้าลายญี่ปุ่น ลายนกกระเรียน ต่างๆ เห็นว่าน่าสนใจดีเลยนำภาพมาฝากกันค่ะ

สำหรับภาษาญี่ปุ่นคราวนี้ ขอเสนอคำว่า ラン (ran) ซึ่งแปลว่า กล้วยไม้ นั่นเองค่ะ
ランを育てる (ran wo sodateru)
จึงแปลว่า การปลูกกล้วยไม้ ค่ะ

November 2007 Entry : 犬が吠える (inu ga hoeru)

inu ga hoeru

最近犬が吠えるね、よいうと?
そう選挙の話である。
タイの諺に「คืนหมาหอน」(クーン・マー・ホーン)がある。「夜、犬が吠える」
だが、犬は見たことが無い人が来ると吠える。選挙に
なると票を集めに知らない人が村に現れ、犬がびっくりし、吠える
訳である。今年は静かな夜であって欲しいが。

แปล : เดี๋ยวนี้ได้ยินเสียงหมาหอน (犬が吠える) บ่อยๆเนอะ..
คืนหมาหอน เป็นสำนวนที่ใช้กับการเลือกตั้ง
เมื่อพูดถึง คืนหมาหอน ในภาษาไทยแล้ว หมายถึงว่า เวลาหมาเห็นคนแปลกหน้ามาหาเจ้าของบ้าน หมาก็จะเห่าหอน เพื่อการเลือกตั้งแล้ว ในบ้านนักการเมืองก็จะมีคนแปลกหน้ามาหาบ่อยๆ หรือในบ้านของคนธรรมดาก็อาจจะมีการพบปะเยี่ยมเยียนโดยผู้สมัครลงเลือกตั้ง ในภาษาไทยก็เลยใช้คำว่า คืนหมาหอน แสดงถึงคืนวันที่วุ่นวาย ช่วงเลือกตั้ง นั่นเองค่ะ

 



 

Back to Optimatext.com
Japanese Translation